xuXuです。2002年仕事のために来日した中国人のIT技術者です。下手な日本語で日本での生活を綴っている。よろしくね♪晴れの日、カメラを持って、お出かけることは大好きです。


by oukyoku
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

カテゴリ:-語学メモ( 14 )

語学サイト

Cryさんのご紹介で、このサイトを知っていた。外国語を勉強している人に対して、絶対役に立つと思う。
ココです↓
http://lang-8.com/

ユーザーを作って、勉強中の外国語で日記を書いたら、母国語の人たちは、文法や単語を直してくれるというサイトです。もちろん、自分でも、他の人の日記を直すことができる。とても、使いやすい。ネットの友達もできそう(^▽^)
[PR]
by oukyoku | 2009-09-21 16:39 | -語学メモ

漢字で数字を書こう

  残業の日々が続いている。疲れてるかもしれないけど、仕事の合間、数字を漢字でどう書くか?を突然思い出した。全然仕事と関係ないけど。

  高校生の頃、国語の先生から、某年の大学入学試験にこれを出題したのを聞いた。正直ちょっと驚いた。見たら、数字の「大写」漢字だとわかるけど、筆画も多いし、普段使わないし、書くって難しい~ お札にも「壹」、「贰」、「伍」、「拾」しか印刷されてないし。

・0から10まで、数字の「大写」漢字
  零、壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾

  昨日思い出した時、すぐ裏紙で書いてみた。「肆」、「柒」、「玖」を書き間違った(^^;

続きを読む。。。
[PR]
by oukyoku | 2006-12-14 19:24 | -語学メモ
  ある中国語のブログで「爱姆艾思恩」を見たんだ。見た瞬間私も意味がわからなくて、何だろうって思っていた。中国語では「姆」や「艾」をよく外国人の名前に使われて、例えば「TOM」の中国語は「汤姆」で、「ALICE」の中国語は「艾莉斯」のようだ。だから、「爱姆艾思恩」はきっと外来語だと思って、もう少し読んだら、なるほど「MSN」だ!初めてMSNの中国語を見たんだ(^^)

  日本語ではカタカナで英語のアルファベットや単語を書くのと同じように、中国語では漢字しかないから、漢字で外国人の名前や地名などを書くのは普通です。だけど、アルファベットなどを書くのは珍しいと思う。しかし、珍しいと思っても実は小学生時代からこんなことがよくあった。英語を勉強する時、覚えられない単語の上に発音の近い漢字を書く人がいた。特に英語のよくない生徒たちは、英語の先生に「そうしないで」って言われても、こんなメモを取る人が多かった。
[PR]
by oukyoku | 2005-09-03 20:46 | -語学メモ

「続きを読む」

  ブログの最初ページが速く表示できるため、長い記事の場合と写真の多い場合はエキサイトの「More」の機能を使ってる。つまり、記事の後半の部分をまず隠されて、一つのイベントをいじったら後半の部分があらかじめ表示されるという機能です。イベントというのが、一つのリンクのことで、その内容は自分で決めれる。

  リンクの内容はよく悩んでる。リンクに「読みを続き」を書いたけど、、昨日友達はメールでこの日本語が間違ってるって言った。やっぱり「読みを続き」は×だ。他のブログを調べたら、「続きを読む」だ。

  ちなみに、「続きを読む」は中国語で何ですか?「待续」じゃないよね、「未完」も違うし、、、「继续」??
[PR]
by oukyoku | 2005-08-04 18:37 | -語学メモ

動物の鳴き声

  動物が好きの私、猫についてのブログをよく見る。そこで、文字に「にゃー」っていう猫の鳴き声はよく見える。そして、中国語で猫の鳴き声、さらにほかの動物の鳴き声をどう書くのをこれからまとめる。

☆動物の鳴き声リスト
[PR]
by oukyoku | 2005-07-24 01:12 | -語学メモ

中国語の「打」の使い方

  中国語の「打(da3)」は、日本語の「する」、あるいは英語の「play」のように、日常会話に広く使われている。

  まとめると、いくつかの使い方だと思う。

クリックして、読みます~
[PR]
by oukyoku | 2005-06-24 10:48 | -語学メモ
  単語:
  ①今日→今天 jin1 tian1
  ②暑い→ re4

  そして、「今日は暑いね~」の中国語はいったいどう言いますか?↓

今天热 jin1 tian1 re4
ほとんど使わないような気がします(^^;

今天真热 jin1 tian1 zhen1 re4
よく使います。 

今天特别热 jin1 tian1 te4 bie2 re4
なんとなく③より、②のほうがよく使われると感じます。

今天太热了 jin1 tian1 tai4 re4 le
この文も、夏によく使われます。「了」をここで使われても、過去式ではないと思います。それに、「昨日暑かった」も、中国語で「昨天太热了」といいます。

今天真够热的 jin1 tian1 zhen1 gou4 re4 de
②③より、北京語の感じ <話し言葉>

今天怎么这么热呀 jin1 tian1 zen3 me zhe4 me re4 ya
これも、④と同じ <話し言葉>

今天热死了 jin1 tian1 re4 si3 le
これも(^^) <話し言葉>

今天巨热 jin1 tian1 ju4 re4
「巨」は、いつの間にか「とても」、「すごく」の意味になったかをもう覚えてないが、若者の間に流行ってた言葉で、今までも使われてます。(^^;

活用
  「寒い」→ leng3 の使い方も同じです。

  以上の言い方だけじゃないと思いますが、今は思い出したのがこれだけです。皆さん、使ってみてくださいね!
[PR]
by oukyoku | 2005-05-23 12:15 | -語学メモ

「好好学习 天天向上」

  「好好学习 天天向上」→ピンイン:hao3 hao xue2 xi2, tian1 tian xiang4 shang4

  ↑中国人の誰でも知っていると思います。北京では(他の市や県も同じだと思いますが)、ほとんどの小学校の教室に、黒板の上、「好好学习 天天向上」と書いてある紙を壁に貼り付けてます。勉強中の私たちを励ました言葉です。今もよく使われますよ。

  これが1951年、中国の第一任国家主席――毛澤東主席の題辞だったそうです。すごく有名なので、中国語を勉強してる皆さんは、ぜひ覚えてください。日本語で言うと、「頑張って勉強して、毎日自分をアップする」という意味だと思います。さらに、ある人はこの文を変な英語に訳した:「good good study, day day up.」 ←流行ってた(^^;

使用例:
・勉強中、頑張る決心を表す時、「我要好好学习,天天向上!」 
使用率:★★★★★(100%)
[PR]
by oukyoku | 2005-05-20 20:47 | -語学メモ
  今朝の地下鉄に、NAVOのポスターを見た。「知ってた?日本語のカタカナ英語」というタイトルで、内容は「ブックカバー」の英語についてだった。

  ブックカバーの英語は、book cover じゃなくて、dust jacket だって。または、「その本は、まだカバーが付いていません」という日本語は、英語で言うと「That book has no dust jacket.」だって。

  ネットの電子辞書で「カバー」を引いたら、確かに「a cover; 《本の》a dust jacket [wrapper].」という説明があった。なるほどね、勉強になった!(^^)v

  ちなみに、日本の電車や、地下鉄の中づりがとてもいいと思ってる。広告だけじゃなく、簡単のニュースもあるし、勉強になれる知識もあるし。中国のバスには、広告のポスターばかりで、つまらない(*_*)
[PR]
by oukyoku | 2005-05-20 12:30 | -語学メモ
  ウゴツールを使って、「飛」の漢字を書く過程を作った。あまり自信満々ではないが、こう書くと思う(^^;
d0005621_2201586.gif


  数えましたか?正解はBです。漢字「飛」の「│」は5筆画目ですよ!難しかった。。。
[PR]
by oukyoku | 2005-05-19 22:00 | -語学メモ